虎是山中之君、百兽之王,人们爱虎而畏虎。在人们的心目中,老虎是威严与权势的象征,言谈举止一派凛然不可侵犯的王者气度,是不可得罪的也是惹不起的。
于是民谚中就有这样的说法:“老虎的屁股摸不得”、“老虎的胡子谁敢摸?”、“老虎未吃人,样子赫杀人”。与虎有关的歇后语也有很多:老虎打屁:闻都不敢闻;老虎跳舞:张牙舞爪;老虎吃樱桃:馋红了眼;老虎吃蝴蝶:想入非非(飞飞);老虎鼻上插葱:凶相(象)老虎当和尚:人面兽心;老虎背十字架:假装耶酥;老虎吃草:装驴;老虎进山神庙:老腐败(虎拜)汉语里有“不入虎穴,焉得虎子”的说法,巧的是,
英语里也有:How can you catch tiger cubs without entering the tiger's lair?Tiger在英语里也有不少特殊含义:凶汉,暴徒;凶残成性的人;勇士,猛士;[英国口语](网球比赛的)劲敌;[美语](欢呼三声后)加喊的欢呼; 喝采尾声。paper tiger指的是“纸老虎”,词组ride the tiger表示以非常不确定或危险的方式生活。你可以说“work like a tiger”(生龙活虎地工作),“three cheers and a tiger”表示的是“三声欢呼一声吼”。